Пусси Райт объяснили путину как именно переводится название их группы
Участница скандально известной группы Pussy Riot Алехина Мария в процессе заседания Мосгорсуда по апелляции на вынесенный Хамовническим судом вердикт объяснила, как именно переводится название их коллектива.
Девушка вспомнила интервью Путина одному из федеральных каналов. Президент, отвечая на вопрос о Пусси Райт заявил, что не намерен произносить в эфире название этой группы, так как он считает его неприличным.
«Pussy Riot на русский язык переводится как «бунт кисок». Едва ли это название более неприлично, чем ваши слова и ваших подчиненных про «мочить в сортире», а также «размазывать печень по асфальту», — сказала Алехина.
Следует напомнить, что фразу «мочить в сортире» Владимир Путин произнес в начале контртеррористической операции в чеченской республике в 1999-ом году, когда он говорил о стремлении наказать террористов, которые устроили взрывы в российской столице, и выражал свою готовность достать их абсолютно откуда угодно.
Фраза «размазывать печень по асфальту», из слов депутата Госдумы Пономарева Ильи, принадлежит пресс-секретарю президента Пескову Дмитрию. Именно таким образом, по мнению последнего, нужно поступать с участниками оппозиционных митингом, оказывающие сопротивление полицейским.
Нужно напомнить, что Хамовнический суд приговорил трех участниц Пусси Райт к двум годам колонии за так называемый панк-молебен, устроенный в храме Христа Спасителя. Участницы данной акции утверждают, что совсем не оскорбляли чувств верующих людей, а их действия носили исключительно политический характер.
Related Images:
Главный редактор “Россия-онлайн”